本書是第七屆魯迅文學獎翻譯獎獲獎作品,翻譯了賀拉斯的全部詩歌作品(四部《頌詩集》、《長短句集》、《世紀之歌》、兩部《閑談集》和兩部《書信集》),總量近八千行,以拉中對照的方式呈現給讀者。為了更準確地理解賀拉斯的原作,在翻譯之前,譯者閱讀了數百篇國外學術界的論文和一些專著,並參考了十餘部國外注本和多個英譯 本。這些前期準備工作的筆記和翻譯過程中的想法都濃縮在本書七十萬字的逐行詳註中。為方便讀者全面了解賀拉斯,譯者在引言部分介紹了賀拉斯的生平、作品、格律、主題與藝術風格,在附錄部分添加了版本簡介和參考文獻。由於國內拉丁文學習資料較少,譯者還在注釋中解釋了賀拉斯作品中出現的許多詞語,並對所有的語法難點都做了分析。所以,除了用於文學研究外,本書也可作為拉丁語學習的閱讀材料。