2018年诗集《时间中的独白》电子版上线

我2018年出版的诗集《时间中的独白》已过五年的版权期,不再续签。该书收录了二十余年来的近百首诗。这些作品题材多样, 既有历史人物的戏剧性独白,亦有阿尔法狗和朱诺号登陆火星的当代事件,既有日常生活的沉思体悟,亦有山水风景的小令式速写。作者对汉语诗歌的形式可能性做了多方向的探索,既有诗体微型小说,亦有自由诗和半自由诗,更多的则是采用了数十种不同韵式的现代格律诗(例如九首《江湖十四行》就用了九种不同的格律)。通过借鉴中国古典诗歌和西方诗歌传统,作者力求在命意、节奏、视觉效果和微观结构等方面求新求变,形成自己独特的风格。电子版(印前版,与出版的版本完全一样)206页,点击进入

卡图卢斯《歌集》2022年修订版完成

在2008年版基础上全面修订校对了原文,格律更加严谨,更正了译文错误,添加了三分之一以上的注释,将参考文献更新到2022年。

此书只在网上发行,可点击以下链接获得不同版本:微信公众号(不方便用百度网盘的,可进入公众号主页面,点击最下方“扫码索书”)海外书店简体版 繁体版 ​​​亚马逊Kindle简体版 繁体版

奥维德《女杰书简 女人面妆》单行本出版

《女杰书简·女人面妆》收录了古罗马大诗人奥维德的早年诗作《女杰书简》和《女人面妆》,由中国青年出版社2022年6月出版。《女杰书简》是两部书信体诗歌的合集:第一部《女杰书简》以女性的口吻细致入微地表达了古希腊神话中和历史上十五位女主人公复杂的内心世界;第二部《女杰书简》选择了古希腊传说中的三对情侣,以每对情侣的名义互相写信。奥维德抛弃了史诗作家的全知视角,只从人物内心的有限视角来理解所处的世界,让读者熟悉的神话人物呈现出罕见的心理深度。《女杰书简》将书信的形式和哀歌体格律相结合,在戏剧化的情境中,深入角色内心,创造了一种以抒情推动叙事的特殊文体,对后世的书信体文学有很大的启发意义。《女人面妆》则是一部关于如何养护容颜的说教诗,如今只残留了开头的一百行。

购书地址:京东 当当 繁體版

古罗马长诗《物性论:拉中对照译注本》出版

卢克莱修的《物性论》是西方文学史上的瑰宝,融合了荷马开创的史诗传统和赫西俄德开创的说教诗传统,为此后两千年的西方哲学长诗确立了典范。它不仅与维吉尔的《埃涅阿斯纪》和奥维德的《变形记》同为古罗马最杰出的长诗,也是西方思想史上的核心文献,在宗教神学、哲学、政治学、伦理学、自然科学等领域都产生了深远影响。书中的原子论和唯物论世界观促进了西方近代科学的兴起和发展,人类社会五阶段论成为西方近代政治学的重要源头,其宗教思想则一直是无神论、人格神论和自然神论反复拉锯的焦点。本书是中国第一个从拉丁语直译的诗体译本,由华东师范大学出版社2022年7月出版。

宣传片:点击进入

华东师大出版社天猫旗舰店 京东购书页面 当当购书页面 繁體版

《奥维德诗全集:拉中双语版》出版

《奥维德诗全集》(全五册)是国内部奥维德作品中文全译本,由李永毅从拉丁语原文直接翻译成汉语。全书共分五卷,总量35000行,以拉中双语的方式呈现给读者。内容囊括了古罗马著名诗人奥维德一生所有的诗作,包括早期反映爱情、生活的哀歌体情诗《情诗集》《女杰书简》《女人面妆》《爱的艺术》《爱的疗治》,创作成熟时期的长诗《变形记》《岁时记》,以及流放时期的《哀歌集》《黑海书简》和《伊比斯》。

宣传片:点击进入

售书地址:京东文轩旗舰店 京东自营店 当当文轩店

 

当代中国诗选英译Trees Grow Lively on Snowy Fields在美国出版

2021年2月,李永毅与美国诗人Stephen Haven等人合译的中国当代诗选Trees Grow Lively on Snowy Fields由美国文学出版社Twelve Winters Press出版。这部诗选是三位中国译者与Haven教授在数十年的友谊中合作完成的,收录了99首诗,汉英对照出版。入选的诗人包括郑敏、多多、芒克、顾城、王家新、童蔚、莫非、蓝蓝、余怒、杨键和唐丹鸿。李永毅自己的作品《天命》(Destinies)组诗也收入书中。书中的许多译作已经在American Poetry ReviewWorld Literature TodayNorth American Review等世界著名文学杂志上发表,这次集中出版,是对中国当代诗歌风貌的一次整体展示。四位译者的共同原则是在不背离原作精神的前提下,让译作成为具有独立美学价值的英语诗歌佳作。

亚马逊购买链接:https://www.amazon.com/dp/1733194916/

《古罗马诗歌与文化》出版

本书由重庆大学出版社2020年7月出版,11月上市,收录了古罗马文学研究者李永毅发表在《外国文学评论》《国外文学》《外国文学》《文艺理论研究》《南京大学学报》《俄罗斯文艺》等学术期刊上的二十篇论文。有些从文本出发,阐释古罗马重要诗人贺拉斯、奥维德、卡图卢斯的作品,有些考察了古罗马诗歌对后世文学的深远影响,有些则探讨了构成古罗马诗歌宏观语境的历史和文化现象。作者在广泛阅读数百年间西方古典学界文献的基础上,翻译和研究并重,提出了一些有启发意义的见解。

第一辑:诗歌文本研究

罗马帝国的诗歌人质:贺拉斯的腓立比情结
贺拉斯诗歌与奥古斯都时期的文学秩序
技艺之必要:原初语境中的贺拉斯《诗艺》
内战、征服与民族救赎——贺拉斯〈颂诗集〉第一部第二首解读
帝国边缘的“野蛮人”:奥维德流放诗歌中的“文化殖民问题”
诟詈的意义:奥维德长诗《伊比斯》研究
诗人与皇帝的对峙——奥维德《哀歌集》第4部第10首解读
《岁时记》的动机、主题和艺术成就
卡图卢斯《歌集》第63首与罗马共和国晚期的精神气候

第二辑:文学影响研究

译作·仿作·创作:卡图卢斯与诗歌的翻译问题
变形与重生:奥维德《变形记》与西方美术
古罗马诗歌与俄国文学中史诗体裁的演化
奥维德与俄国流放诗歌的双重传统
放逐、帝国、想象与真实:布罗茨基《致贺拉斯书》的奥维德主题

第三辑:历史文化研究

罗马共和国晚期政治语境中的喀提林叛乱再阐释
西塞罗之手:走向书写时代的政治
死亡盛宴:古罗马竞技庆典与帝国秩序
另一种内战:罗马帝国初期的告密制度和政治审判
“野蛮人”概念在欧洲的演变
马克思与卢克莱修

点击进入京东购书链接

奥维德长诗《岁时记》出版上市

李永毅译注的奥维德长诗《岁时记》(Fasti)2020年6月由中国青年出版社出版,8月正式上市,目前在京东已经上架。《岁时记》是奥维德《变形记》的姊妹篇,是奥维德神话叙述的另一座宝库。全诗共6卷,约5000行。

译诗采用以顿代步的原则,单行六顿,双行五顿,以每两行换韵的方式押韵。为了方便读者理解,译者撰写了十余万字的注释,着重解释了诗作涉及的神话、历史、政治和文化背景知识,并概述了学术界的一些观点。要特别说明的是,自18世纪以来,西方《岁时记》的版本已经习惯于将文本按日期割裂成许多片段,这种做法破坏了长诗的连续性和整体性,也与奥维德版本的最初样貌不符。所以,在这个版本中,每一卷诗文都是连续的,只在注释中说明每个日期对应诗行的起止点。但为了方便读者查阅,在目录中为每个日期单独列出了条目和页码。由于诗中涉及较多拉丁语和希腊语词源的讨论,这部分内容很难在汉语中以某种对等的方式展现,译文往往做了特殊处理,并在相关的注释中提供了详细说明。

本书的研究和翻译工作受到了2018年国家社科基金重大项目“拉丁语诗歌通史(多卷本)”(项目号18ZDA288)的资助。

京东销售地址:https://item.jd.com/12700995.html

宣传片地址:https://www.bilibili.com/video/BV1QN411R72E

繁體版

译诗集《欧美四家诗选:里尔克、魏尔仑、爱默生、狄金森》

《欧美四家诗选》收录了李永毅翻译的四位欧美诗人作品,包括奥地利的里尔克、法国的魏尔仑、美国的爱默生和狄金森的近70首诗。奥地利诗人里尔克代表了欧洲现代主义诗歌的巅峰水平,在其作品中,既展示了从内部把握事物肌理和特质的强大能力,也以对人类复杂精神世界的独特领悟著称。法国象征派诗人魏尔仑的作品在经验深度方面不如里尔克,但他的诗以高超的音乐性和某种带着神秘性的伤感赢得了读者的心。美国的爱默生是一位被严重低估的诗人,与他的散文一样,他的诗歌也充满哲思,是其超验主义哲学的载体。他最优秀的诗意象瑰丽,思想超前,气势磅礴,是19世纪美国诗歌的重要成果。狄金森的诗规模小而格局大,内容无所不包,科学、宗教、自然、社会、人生、艺术话题尽在其中,而又构思精巧,落笔出奇。这四位诗人的作品并置在一起,共同构成了19世纪中期到20世纪早期欧美诗歌版图的一个样本。

销售地址:小众书坊淘宝店 小众书坊有赞店 繁體版