2018年詩集《時間中的獨白》電子版上線

我2018年出版的詩集《時間中的獨白》已過五年的版權期,不再續簽。該書收錄了二十餘年來的近百首詩。這些作品題材多樣, 既有歷史人物的戲劇性獨白,亦有阿爾法狗和朱諾號登陸火星的當代事件,既有日常生活的沉思體悟,亦有山水風景的小令式速寫。作者對漢語詩歌的形式可能性做了多方向的探索,既有詩體微型小說,亦有自由詩和半自由詩,更多的則是採用了數十種不同韻式的現代格律詩(例如九首《江湖十四行》就用了九種不同的格律)。通過借鑒中國古典詩歌和西方詩歌傳統,作者力求在命意、節奏、視覺效果和微觀結構等方面求新求變,形成自己獨特的風格。電子版(印前版,與出版的版本完全一樣)206頁,點擊進入

卡圖盧斯《歌集》2022年修訂版完成

在2008年版基礎上全面修訂校對了原文,格律更加嚴謹,更正了譯文錯誤,添加了三分之一以上的注釋,將參考文獻更新到2022年。

此書只在網上發行,可點擊以下鏈接獲得不同版本:微信公眾號(不方便用百度網盤的,可進入公眾號主頁面,點擊最下方“掃碼索書”)海外書店簡體版 繁體版 ​​​亞馬遜Kindle簡體版 繁體版

奧維德《女傑書簡 女人面妝》單行本出版

《女傑書簡·女人面妝》收錄了古羅馬大詩人奧維德的早年詩作《女傑書簡》和《女人面妝》,由中國青年出版社2022年6月出版。《女傑書簡》是兩部書信體詩歌的合集:第一部《女傑書簡》以女性的口吻細緻入微地表達了古希臘神話中和歷史上十五位女主人公複雜的內心世界;第二部《女傑書簡》選擇了古希臘傳說中的三對情侶,以每對情侶的名義互相寫信。奧維德拋棄了史詩作家的全知視角,只從人物內心的有限視角來理解所處的世界,讓讀者熟悉的神話人物呈現出罕見的心理深度。《女傑書簡》將書信的形式和哀歌體格律相結合,在戲劇化的情境中,深入角色內心,創造了一種以抒情推動敘事的特殊文體,對後世的書信體文學有很大的啟發意義。《女人面妝》則是一部關於如何養護容顏的說教詩,如今只殘留了開頭的一百行。

購書地址:京東 噹噹 繁體版

古羅馬長詩《物性論:拉中對照譯註本》出版

盧克萊修的《物性論》是西方文學史上的瑰寶,融合了荷馬開創的史詩傳統和赫西俄德開創的說教詩傳統,為此後兩千年的西方哲學長詩確立了典範。它不僅與維吉爾的《埃涅阿斯紀》和奧維德的《變形記》同為古羅馬最傑出的長詩,也是西方思想史上的核心文獻,在宗教神學、哲學、政治學、倫理學、自然科學等領域都產生了深遠影響。書中的原子論和唯物論世界觀促進了西方近代科學的興起和發展,人類社會五階段論成為西方近代政治學的重要源頭,其宗教思想則一直是無神論、人格神論和自然神論反覆拉鋸的焦點。本書是中國第一個從拉丁語直譯的詩體譯本,由華東師範大學出版社2022年7月出版。

宣傳片:點擊進入

華東師大出版社天貓旗艦店 京東購書頁面 噹噹購書頁面 繁體版

《奧維德詩全集:拉中雙語版》出版

《奧維德詩全集》(全五冊)是國內部奧維德作品中文全譯本,由李永毅從拉丁語原文直接翻譯成漢語。全書共分五卷,總量35000行,以拉中雙語的方式呈現給讀者。內容囊括了古羅馬著名詩人奧維德一生所有的詩作,包括早期反映愛情、生活的哀歌體情詩《情詩集》《女傑書簡》《女人面妝》《愛的藝術》《愛的療治》,創作成熟時期的長詩《變形記》《歲時記》,以及流放時期的《哀歌集》《黑海書簡》和《伊比斯》。

宣傳片:點擊進入

售書地址:京東文軒旗艦店 京東自營店 噹噹文軒店

 

當代中國詩選英譯Trees Grow Lively on Snowy Fields在美國出版

2021年2月,李永毅與美國詩人Stephen Haven等人合譯的中國當代詩選Trees Grow Lively on Snowy Fields由美國文學出版社Twelve Winters Press出版。這部詩選是三位中國譯者與Haven教授在數十年的友誼中合作完成的,收錄了99首詩,漢英對照出版。入選的詩人包括鄭敏、多多、芒克、顧城、王家新、童蔚、莫非、藍藍、余怒、楊鍵和唐丹鴻。李永毅自己的作品《天命》(Destinies)組詩也收入書中。書中的許多譯作已經在American Poetry ReviewWorld Literature TodayNorth American Review等世界著名文學雜誌上發表,這次集中出版,是對中國當代詩歌風貌的一次整體展示。四位譯者的共同原則是在不背離原作精神的前提下,讓譯作成為具有獨立美學價值的英語詩歌佳作。

亞馬遜購買鏈接:https://www.amazon.com/dp/1733194916/

《古羅馬詩歌與文化》出版

本書由重慶大學出版社2020年7月出版,11月上市,收錄了古羅馬文學研究者李永毅發表在《外國文學評論》《國外文學》《外國文學》《文藝理論研究》《南京大學學報》《俄羅斯文藝》等學術期刊上的二十篇論文。有些從文本出發,闡釋古羅馬重要詩人賀拉斯、奧維德、卡圖盧斯的作品,有些考察了古羅馬詩歌對後世文學的深遠影響,有些則探討了構成古羅馬詩歌宏觀語境的歷史和文化現象。作者在廣泛閱讀數百年間西方古典學界文獻的基礎上,翻譯和研究並重,提出了一些有啟發意義的見解。

第一輯:詩歌文本研究

羅馬帝國的詩歌人質:賀拉斯的腓立比情結
賀拉斯詩歌與奧古斯都時期的文學秩序
技藝之必要:原初語境中的賀拉斯《詩藝》
內戰、征服與民族救贖——賀拉斯〈頌詩集〉第一部第二首解讀
帝國邊緣的“野蠻人”:奧維德流放詩歌中的“文化殖民問題”
詬詈的意義:奧維德長詩《伊比斯》研究
詩人與皇帝的對峙——奧維德《哀歌集》第4部第10首解讀
《歲時記》的動機、主題和藝術成就
卡圖盧斯《歌集》第63首與羅馬共和國晚期的精神氣候

第二輯:文學影響研究

譯作·仿作·創作:卡圖盧斯與詩歌的翻譯問題
變形與重生:奧維德《變形記》與西方美術
古羅馬詩歌與俄國文學中史詩體裁的演化
奧維德與俄國流放詩歌的雙重傳統
放逐、帝國、想象與真實:布羅茨基《致賀拉斯書》的奧維德主題

第三輯:歷史文化研究

羅馬共和國晚期政治語境中的喀提林叛亂再闡釋
西塞羅之手:走向書寫時代的政治
死亡盛宴:古羅馬競技慶典與帝國秩序
另一種內戰:羅馬帝國初期的告密制度和政治審判
“野蠻人”概念在歐洲的演變
馬克思與盧克萊修

點擊進入京東購書鏈接

奧維德長詩《歲時記》出版上市

李永毅譯註的奧維德長詩《歲時記》(Fasti)2020年6月由中國青年出版社出版,8月正式上市,目前在京東已經上架。《歲時記》是奧維德《變形記》的姊妹篇,是奧維德神話敘述的另一座寶庫。全詩共6卷,約5000行。

譯詩採用以頓代步的原則,單行六頓,雙行五頓,以每兩行換韻的方式押韻。為了方便讀者理解,譯者撰寫了十餘萬字的注釋,着重解釋了詩作涉及的神話、歷史、政治和文化背景知識,並概述了學術界的一些觀點。要特別說明的是,自18世紀以來,西方《歲時記》的版本已經習慣於將文本按日期割裂成許多片段,這種做法破壞了長詩的連續性和整體性,也與奧維德版本的最初樣貌不符。所以,在這個版本中,每一卷詩文都是連續的,只在注釋中說明每個日期對應詩行的起止點。但為了方便讀者查閱,在目錄中為每個日期單獨列出了條目和頁碼。由於詩中涉及較多拉丁語和希臘語詞源的討論,這部分內容很難在漢語中以某種對等的方式展現,譯文往往做了特殊處理,並在相關的注釋中提供了詳細說明。

本書的研究和翻譯工作受到了2018年國家社科基金重大項目“拉丁語詩歌通史(多卷本)”(項目號18ZDA288)的資助。

京東銷售地址:https://item.jd.com/12700995.html

宣傳片地址:https://www.bilibili.com/video/BV1QN411R72E

繁體版

譯詩集《歐美四家詩選:里爾克、魏爾侖、愛默生、狄金森》

《歐美四家詩選》收錄了李永毅翻譯的四位歐美詩人作品,包括奧地利的里爾克、法國的魏爾侖、美國的愛默生和狄金森的近70首詩。奧地利詩人里爾克代表了歐洲現代主義詩歌的巔峰水平,在其作品中,既展示了從內部把握事物肌理和特質的強大能力,也以對人類複雜精神世界的獨特領悟著稱。法國象徵派詩人魏爾侖的作品在經驗深度方面不如里爾克,但他的詩以高超的音樂性和某種帶着神秘性的傷感贏得了讀者的心。美國的愛默生是一位被嚴重低估的詩人,與他的散文一樣,他的詩歌也充滿哲思,是其超驗主義哲學的載體。他最優秀的詩意象瑰麗,思想超前,氣勢磅礴,是19世紀美國詩歌的重要成果。狄金森的詩規模小而格局大,內容無所不包,科學、宗教、自然、社會、人生、藝術話題盡在其中,而又構思精巧,落筆出奇。這四位詩人的作品並置在一起,共同構成了19世紀中期到20世紀早期歐美詩歌版圖的一個樣本。

銷售地址:小眾書坊淘寶店 小眾書坊有贊店 繁體版